. Specializzati in finlandese, svedese, norvegese, danese .
 

Easy Service. Traduzioni norvegese finlandese svedese danese

 

Easy service srl: traduzioni tra le lingue. Norvegese, finlandese, svedese, olandese, russo, portoghese, greco, inglese, francese, tedesco ed altre

easy service srl, easy service, traduzioni, traduzioni legali, norvegese, finlandese, svedese, danese, olandese, portoghese, russo, spagnolo, tedesco, inglese, francese, greco, cinese, giapponese, coreano, traduttori, traduttori lingue estere, fiammingo, turco, albanese, ceco, slovacco, indiano, ebraico, iraniano, ungherese, polacco, ucraino, rumeno, bulgaro

EASY SERVICE SRL: Traduzioni e interpretariato - Via Riva,  8 - 21013 GALLARATE (VA) Italia C.F. & P.I. 02255540128 ISC.REA : VA - 241926 CAPITALE SOCIALE EURO 10.400,00 I.V.
Tel. 0331 798149 - Fax 0331 798284

 

Traduzioni in inglese Traduzioni in francese Traduzioni in spagnolo Traduzioni in tedesco
inglese francese spagnolo tedesco

 

 

Easy Service effettua traduzioni norvegese finlandese svedese danese.

Easy service srl è traduzioni tra le lingue : norvegese, finlandese, svedese, danese, ma anche olandese, russo, portoghese, greco, inglese, francese, tedesco e molte altre.

Offriamo inoltre traduzioni e traduzioni legali, tra tutte le seguenti lingue: norvegese, finlandese, svedese, danese, olandese, portoghese, russo, spagnolo, tedesco, inglese, francese, greco, cinese, giapponese, coreano, fiammingo, turco, albanese, ceco, slovacco, indiano, ebraico, iraniano, ungherese, polacco, ucraino, rumeno, bulgaro.

Traduzioni inglese francese spagnolo tedesco

 

La traduzione è un'attività che comprende l'interpretazione del significato di un testo ("di origine" o "di partenza") e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, in un'altra lingua (lingua "di destinazione" o "di arrivo"). Il termine "traduzione" indica tuttavia non solo l'atto del tradurre, ma anche il testo tradotto, risultante da questa attività; per questi motivi, spesso alcuni studiosi e teorici hanno preferito evitare l'ambiguità usando un termine diverso e più specifico: ad esempio, il sostantivo "il tradurre" (Henri Meschonnic) oppure le locuzioni "attività traducente" (activité traduisante), "operazione traducente" (opération traduisante) (Georges Mounin) o altre ancora.

(tratto da Wikipedia)

 

 

Site and host by: SVHS

Siti - segnala - posizionamento

 

 

 

 

Sitemap  |  Sitemap2